Mokusatsu

罗永浩我本来很 fan 他的,但自从他靠着老罗语录出名以来,所作所为就越来越奇怪,搞的我逐渐看不起他了。一会修理这个一会修理那个的,刚开始我也挺支持他的,就像李敖大师说的,我不但骂你是王八蛋,我还要证明你是王八蛋,老罗做到了这点。可后来他还没完没了了,骂的也越来越没水平,为掐架而掐架。我觉得差不多就行了干吗这么胡搅蛮缠的啊,这样不是他说的“剽悍”,而是无聊,实在是无聊的紧,所以有一段时间我停止订阅他的 Blog,直到后来这事过去。最近又跟和菜头磕上了,这次的文章依然是粗口满天飞,粗口也没什么,粗的有水平也行,但人身攻击也用上了,实在让我非常反感。

和菜头在他的比特海上给老罗回了一个词,就一个词:Mokusatsu。我查过意思后发现,老和用了一个令我叫绝的方法干了一件正确的事。对付丧性的疯狂你还能怎样呢?除了 Mokusatsu。

Mokusatsu (黙殺) is a Japanese word formed from two Chinese characters: “silence” (moku, 黙) and “kill” (satsu, 殺) and means the act of keeping a contemptuous silence. The word was possibly misinterpreted by the United States when the government of Japan used it ambiguously as a response to American demands for unconditional surrender in World War II. This misinterpretation is argued by some to have been a factor in President Truman’s decision to use the atomic bomb against Hiroshima and Nagasaki.

The term is not always “contemptuous” however — and it is a rare word, even in Japanese (older Japanese people know that ‘mokusatsu’ is a rare way way to let somebody down easily and still let them let them keep their pride). Highly educatated Japanese people understand the several meanings of this word.

Mokusatsu literally means “kill by silence” — and can be used to just let a topic or subject die by refusing to follow up on it. The reasons for the “mokusatsu” response could as easily be contempt as embarrassment, discomfort, or even simply not knowing what else to do in response.(via)

罗永浩最近的表现让我产生了一个念头,他可能是患上了某种生理上的疾病,这种病让人变的暴躁易怒,像狂犬。如果是那样,我真心地同情他,并真心地希望他能恢复健康。如果不是,我实在是厌恶他了。

嗯,我以后烦谁,我就默杀他。 :cool:

One Comment

  1. XYU says:

    换个角度,也许老罗在利用这事炒作牛博呢?虽然方法够下作,但作为一个商人,似乎也可以理解,只是这种方式的炒作会带来短期效益(大大提高了PV),但肯定会损害长期利益,我认为得不偿失,当然这些只是我个人的猜度,因为实在很难以正常人的思维看待他这次的作为。

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Leave a Reply